title: 3.3 Fake rebelliousness
Indian women are of great modesty and cannot be seduced; they only yield themselves to men who gift them elephants; and the this is not regarded as a disgrace among the Indians, but rather it seems honourable for a woman to have her beauty valued at an elephant.
—Arrian, Anabasis Alexandri: Book VIII (Indica)
[date:-326|magadha,x]
(After thirty-nine days of her staring longingly at the Southern Horizon, well past midnight, came the sound of hooves from the South – and as the horse came into view, its rider, in distinctly Indian garb. Her motions became scattered as the visitor approached, her breaths became ragged and her mind raced with too many matters to address.)
Ghṛtācī had never met him, nor had she viewed his face – indeed, she did she even know his name, and yet thoughts of him had haunted her mind for eight whole years.
Beware your friends, princess.
Beware your friends and family.
(She scrambled towards the palace door in a manner that most certainly did not befit a princess, removing the latches herself, expecting that he would be expecting her to do so. Why, she had nearly called for dazzling decorations to the palace and town in wait of him, only to realize that it was forbidden by his demand for secrecy, and so performed the beautifications only on herself.)
Even for the outrage that she had expressed upon receiving that message – indignantly admonishing the messenger from the Anonymous Postal Service of the Northern Highway, for surely the honour of a man who would send a message could not suffice for them – dismissed such talk as an attempt to turn her against her own family and towards treason …
(“Greetings, Ārya,” she said to him.)
(The unmistakable accent of a Takṣaśilā boy, a sharpness in the Indian language that was matched only by their steel … )
(“Greetings, Princess.”)
Even so.
Every incident that had unfurled since, she had only viewed through his eyes – spoken in such cynical words as he would in her place – thinking, at each step: “What would HE say? What would HE do?” – even as she told herself that the things he said were terrible, and she should not emulate him, there was his perpetual voice in her head, telling her at each piece of news she heard: I warned you thus—
When the Bāhlīkas had seized back for themselves, the country she had known as her home since she was born, forcing her family to seek refuge with her sister – I WARNED YOU THUS.
(—she could barely glean his image in the chamber’s dim lighting, and she was glad he could not glean her expressions. She did not wish it be let known to him, how weak she was, how much lesser confidence she possessed in herself than he apparently had in her—)
When her sister had treated her family with complete hospitability, denying her any cause to demand a kingdom for herself, guaranteeing, in fact, that even if she was somehow to reconquer her lost country back from the Bāhlīkas, she would rule, at best, as a vassal of her sister – I WARNED YOU THUS.
When her entire family, excluding herself and her sister, had been massacred by the Greeks, who had seized both Bāhlīka, her old home, and Kamboja, her sister’s realm – I WARNED YOU THUS.
(“I do not know who you are, Ārya, nor what you want. And whatever it may be that you want, you have found me in my darkest time, and I do not know what you think I have to offer you.” And then, thinking that he may appreciate an acceptance of personal responsibility, she added: “I do not know what you may be expecting of me, but in truth, I have done nothing despite your warnings, your advice … ”)
Even though there had been no further communication from him, she lived as though under his constant judgement, and yet – his message had been a call to action, and she had not acted, in eight whole years – making, at each opportunity, self-righteous excuses for her laziness and incompetence, not quite resigned in her mind to a fate of insignificance, but in an indefinite state of procrastination.
(He seemed neither troubled, not unconcerned, by her words. It was not that he did not find them relevant, or that he did not expect anything from her – but rather that whatever her faults had been, however deteriorated the situation may appear, he could just handle it, like a traveller who unbothered by a war on the Northern Highway as if he possessed the knowledge of a hundred other roads, and even a capacity to pave his own – like whatever news she could have delivered him, he could make good use of the situation.)
So she had expected, without ever forming that thought in her mind explicitly, that she had disappointed him.
So when after eight whole years, she had heard from him again – still identifying himself only as an Ārya of Gandhāra – it was as if all the dullness and tragedy of the past years had been washed away with his one message – like there was hope in the world again – like he had granted her one last chance, in her darkest of times.
(“On the board of chess,” he said gently, “One piece does not despair because his advance was halted by meeting another – for he knows, that elsewhere on the board, the other pieces of his colour are making advances, and his time will soon come.”)
I shall meet with you soon, princess.
I request complete secrecy.
For this reason, I cannot even reveal the exact time to you.
You are to wait for me in your palace.
The same Gandhāra.
(“I must observe, O Ārya, that you compared me to the piece of least value in that game. Is that truly what you see me as?”)
She did not know who he was.
She did not know why, or how, she expected him to miraculously solve all of her problems.
She did not even know if this was all just a cruel prank to have her wait another eight years – or forever.
(“Is it not more important, O Princess, that we are pieces of the same colour, you and I?”)
(Were they, really?)
But he spoke with conviction – or at least his voice in her head did – and his presence – which she had never actually been in – carried with it a confidence: and she knew, just so naturally knew, that as long as she was on his side, all would be well.
… she had waited, for thirty-nine days now, every day, from dawn to dusk …
… staring off at the Southern horizon, even after the Sun had set …
… trying to catch a glimpse of every visitor, as a young child eagerly waited to greet its parents from the hunt …
… doing nothing else, in fact: putting all her hopes on the ridiculous possibility that this stranger who had only sent her cryptic messages would come as a messiah …
(“In truth, Ārya,” she said softly, “It would honour me even to be merely a piece on your board. Even if this is really your ambition, your war, and you are only tricking me, you would honour me by merely taking me as your queen once you have succeeded in your war.” WHAT had possessed her to say that – nothing could be more unbecoming of nobility than to say that, nothing more devoid of self-respect … she had the mad urge to murder him on the spot only so no one ever found out about this, her future and prophecy and all be damned, but then again he seemed too mysterious, too important, to tell people about such things, or to even care, perhaps he hadn’t even noticed—)
Wondering for so long till just now: who would he be?
In initial years from receiving his message, she had tried to imagine who he might be. She thought he might have been another prince of Takṣaśilā, a rival of Prince Sanjaya – and as Sanjaya had taken her sister’s alliance, he similarly sought to take hers — it was common practice among Takṣaśilā boys to take girls of Matsyaka nobility as their brides, even referring to her people as the “land of women” …
(But then suddenly she could perceive a much clearer impression of his face, as he had grabbed her wrist — perhaps to jolt her out of her thoughts, or out of passion — no, not for her, no, but for something.)
But her imagination of him had soon transcended simple archetypes like “prince” or “strategist” or “sorcerer” – he had began to represent, for her, something far greater: a symbol of all that could be in her life, and her saviour from what dark depths she could descend into if left to her own terms – regardless of whatever form he chose to present himself to her as.
(“Now is not the time to think about ends, Princess,” he told her. “A good soldier does not, in the moment of battle, fantasize about the spoils of war – his thoughts are on the battle alone, with all its blood and gore and effort.”)
It was silly. It was ridiculous.
(Telling her not to fantasize about the future had the opposite effect on her thoughts. But somehow, in some attempt to divert attention from the topic, she managed to say: “I do not even know your name.”)
She did not even trust him. And yet even the thought of being manipulated by him gave some meaning to her life, and was better than a life of insignificance.
(“You may call me Kautilya,” he stated. “And while there is much that I will ask you to do, in future, what I want you to do, for now, is to act as an enemy to Śaśigupta and Alexander.”)
Nothing can stand against an arrow shot by an Indian archer, neither shield nor breastplate nor any strong armour.
—Arrian, Anabasis Alexandri: Book VIII (Indica)
Pabbata was trapped.
There was nothing he could say in protest to the Professor – Cāṇakya had done exactly as he had promised: he had sent Pabbata to campaign in Magadha, and Candragupta to campaign on the Western end of the Northern Highway. But while Pabbata had accepted this as a means to eliminate Candragupta’s competition by sending him far away, it now appeared to him that somehow, the real war was in the North-West, and that he was the one who had been sent away to Magadha.
What made matters worse – the tasks that Cāṇakya had assigned Pabbata were obviously preliminary actions – sabotaging some forts, seizing revenues from some captured tracts, planting and testing some agents, raiding some treasuries, causing some chaos in the country – to a future real war. He supposed that if he were to question Cāṇakya on this matter, he would be lectured on the importance of planning and strategy.
Plausible deniability, the Professor had said. That was the trick to the art of double-crossing.
Pabbata could not help but realize that his own trust in Cāṇakya’s loyalties grew the closer he was to him, and waned the further – Cāṇakya himself would have probably deemed this to be an irrationality of the prince, but Pabbata could not quite figure out which one of those proclivities it was that was contrary to reason.
Such was Cāṇakya’s trap, that it had made Pabbata completely reliant on him – by openly declaring war against his father, Pabbata had made an enemy out of the most powerful empire in the world, protection from which simply required a mind like Cāṇakya’s; and to abandon Cāṇakya here would only cause him to perish like a man attempting to cross the sea without a boat.
Sighing, Pabbata continued his very possibly fruitless task of planting explosives in the fort.
When the enemy is desirous of taking possession of the territory of the conqueror’s friend, then the conqueror may, under the pretence of compliance, supply the enemy with army. Then, having entered into a secret concert with the friend, the conqueror may pretend to be under troubles and allow himself to be attacked by the enemy combined with the neglected friend. Then, hemmed from two sides, the enemy may be killed or captured alive to distribute his territory among the conqueror and his friend.
—Kautilya, in the Arthaśāstra, 13.3
The conqueror may tell his enemy: “A chief with a powerful army means to offend us, so let us combine and put him down; you may take possession of his treasury or territory.” When the enemy agrees to the proposal and comes out honoured by the conqueror, he may be slain in a tumult or in an open battle with the chief (in concert with the conqueror).
—Kautilya, in the Arthaśāstra, 13.3
Years ago, Vāsudeva had argued with Saṃkarṣaṇa about the nature of the order he had instituted – argued that he was bureaucratizing the problem rather than solving it; that they could simply assassinate Ajātaśatru rather than create an organization to fight the Magadhas for generations. It was not Saṃkarṣaṇa who had humbled Vāsudeva, but Ajātaśatru himself: for each plot of Vāsudeva’s was matched by an diabolical counter-play by Ajātaśatru, and that had made him quite less fond of the simplistic solutions he had thought of earlier.
So when Ajātaśatru had invited him to a private audience with him in a barren tract, Vāsudeva had immediately identified that the purpose of the meeting was to have the other assassinated, and demanded that the battle be a game of wits: neither party would be allowed to bring weapons, and each would be surrounded by their most trusted friends, to avoid frivolous and obvious games like replacing one’s opponent’s guards with traitors or bribing such guards to do one’s bidding.
Ajātaśatru’s interest had been piqued, and he had brought along with himself his son and some wicked ministers who shared his goals.
Vāsudeva had brought with himself some trusted advisors and classmates who shared his goals.
“So you are the famed Krishna,” Ajātaśatru commented, “Vāsudeva Krishna. I must say I am impressed by how you have fought against me. We are very similar minds, you and I – are we not?”
“A mind is defined not only by its intellect,” said Vāsudeva, “But also by its morality.”
Ajātaśatru was fully naked, and his chest hair was dry and sticky, stained brown with blood, but nothing that posed a security threat – he had earlier excused his appearance by stating that he had just mauled a palm-reader who had foolishly approached him and insulted his intelligence by requesting royal funding.
“Morality, religion … I expected better of you, Krishna. You must know that I have very little respect for such ideas.”
When Vāsudeva did not respond, Ajātaśatru continued:
“Years ago, in the midst of my war against the Licchavis, when I had conquered only part of their country, I was approached by a band of celebrating monks, who told me they were very pleased with the outcomes of my conquest. Ordinarily, I would have beheaded them on the spot for the pathetic attempt at flattery, but I did not have my sword with me at the time – for I had been too occupied blinding a child after I had just violated his mother before his eyes – and so I entertained them.
“They told me that they were celebrating, because their master had predicted my victory – for I was more righteous than the Licchavi king was, and I surrounded myself with better and wiser company than he did. Ordinarily, I would have not cared more than to remind my minister to execute this master and all his disciples. But I was bored, for the Licchavis were not worthy opponents as you have been, and decided to pay this master a visit.
“And I told him: O Wise One, I have lost the war against the Licchavis. What do you recommend I do? And he replied: Indeed, this is just as I predicted – for the Licchavi king is more righteous than you, and he surrounds himself with better and wiser company than you do.
“So I told him: my life has descended into tragedy, O Wise One! My kingdom is running out of wealth, my wife has left me as a result of my wicked ways, I am no longer able to find my daily quota of idiots for hunting. And he replied: embrace my religion, and all your problems will be solved.
“I told him: I lied. My kingdom will never run out of wealth, as I can seize as much as I want from those I vanquish in battle, my wives cannot leave me as they are imprisoned, and I will never run out of idiots to murder, there are far too many of them. And I was enraged – I am always enraged when I am lied to – and so instead of murdering him, I beat him senseless until he could not speak complete sentences, then locked him with a parrot that had only been exposed to damaged lunatics; and then after a year of him re-learning language from this parrot, I returned him to his disciples.
“He had been driven so insane, he blabbered such utterly meaningless words to his disciples – I thought there was no means by which he would ever be taken seriously again. I was interested to find if the disciples would abandon him or continue to care for him for what he had once been, if they would dismiss and ostracize their former master or if they would curse me for subjecting him to such a state. Imagine my shock: when the disciples immediately started worshipping him as their master again – referring to him still as the Wise One – described his change in manner while in Magadha not as insanity, but as enlightenment!
“He said such idiotic things as: desire is the cause of all suffering! That life is suffering! Why, for them, it ought to be! And they created fabulous tales of his miracles – and when these tales reached the people, they went to him requesting that he perform for miracles for them – and when he was unable to perform them, his disciples shamed those who had pleaded his help, and created fabulous rationalizations for his inability to help them! And that was when I knew – how depraved the religious truly are – for they will believe and worship any man who dons a simple attire and lives as a hermit. I ask: how am I more wicked than this master? For I murdered my wife, while he left his to rot; I laughed at funerals, while he told people to not mourn. Not cursed – I am celebrated by his followers now as a hero for my role in helping their master reach enlightenment!
“I have heard: the worshippers of Brahma are unable to obtain knowledge, the worshippers of Viṣṇu are unable to obtain wealth, and the worshippers of Shiva are unable to obtain strength – should I then simply choose not to worship any of these gods, if they are only hurdles in my path – should it not be my responsibility to overthrow such gods and seize the universe for myself? O, what a wolf can do, in a world of sheep!”
But Vāsudeva cut off his long-time rival, nearly ignoring the entire monologue:
“I suspect that you are intelligent enough to simulate in your head my argument against you – just as I am intelligent enough to simulate yours in mine. But that is not why we are here – no, not to debate religion.”
“Indeed,” said Ajātaśatru. “We should cut out the pretences: we are here to assassinate each other with our wits.”
“Not quite,” said Vāsudeva.
“No?”
“If that were the objective, neither of us would have had cause to meet in person and risk mutual destruction. No – do make another guess at my objective. If we are truly of alike mind, then you should be able to discover it.”
Ajātaśatru pondered this challenge.
“If you are of like mind to me,” he said at last, “Then you will bring a proposal that you believe to benefit both our goals. I cannot think of such a proposal.”
“Your goal is the demonstration of what a wolf can do in a world of sheep,” said Vāsudeva, “What is my goal?”
“Some religious insanity.”
“The propagation of the light of the Vedas and the prosperous civilization that it has created. Do you see any contradiction between these goals?”
Ajātaśatru hummed, thinking.
“There isn’t,” said Vāsudeva simply. “I see you. Every instinct in your body tells you to behead me on the spot – but you have no sword. You fume – but it is because you know I am right.”
“Do you truly think that conforming to the words of some dead old Brāhmaṇas is a wolf’s behaviour?”
“O, what a wolf can do in a world of sheep,” Vāsudeva mimicked, “What, Great King? What can a wolf do in a world of sheep? A great deal of wicked – or a great deal of good—”
“What’s the difference?”
“If there is truly no difference, then why have you consistently chosen wicked over good? It can be no coincidence.”
It was not common for Ajātaśatru to be silenced – he was much too intelligent to be defeated in argument, and it was a great blow to his ego to have this done in the presence of all those closest to him – but whatever shred of sanity was left in him, that hadn’t disappeared over the course of his chaotic reign, managed to surface to acknowledge Krishna as his intellectual equal, as someone worthy of arguing against – at least so long as he did not engage in any specific moralizing.
“So many of your actions,” Vāsudeva continued, “So much of your personality does not follow from your professed goal, even though you pretend it is. What goal does it follow from? Not demonstrating what a wolf can do in a world of sheep – no – but demonstrating that you ARE a wolf in a world of sheep.”
“Are you calling me a pretender?”
“It is not a wolf’s behaviour to conform for the purpose of conforming – and it is not a wolf’s behaviour to rebel for the purpose of rebelling – for in making an explicit effort to act in a way contrary to the words of these dead old Brāhmaṇas you speak of, you have made yourself a slave to their word, for every action you take you must first recall their word, and ensure that it is contrary to it.”
“Very well. I will do what I want. I still do not see what your proposal is.”
“I propose that you make me the heir to the throne of Pāṭaliputra.”
“ … ”
“Father,” said Udayin, “You are not truly considering this proposal, are you?”
“ … ”
“ … Father?”
“ … ”
“ … ”
“ … ”
Udayin stood over his father’s lifeless body – his right hand grasping onto the needle that his most trusted attendant had advised him to tie into his hair during the meeting with Krishna.
“O,” he drawled, “What a wolf can accomplish, in a world of sheep.”
For once, he understood exactly what Krishna’s play had been – in demanding that they both attend surrounded by their most trusted associates, he had created an advantage for himself, for that was simply the level of trust his associates enjoyed in him – unlike Father’s associates ever had.
“I believe,” Vāsudeva said almost inaudibly, as an eagle circled in the sky far high above, “That it is now truly a world of only sheep.”